top of page


Feb 15, 2013



ما وارثان درد مشترک لای پا

ما زیر پای گشت واجبی با سپاه

ما صیغه های زیر سن چند ساعته

راحته شل بگیر وگرنه درد داره ها

ما نامه های بی جواب خیس عمق چاه

ما تو حرم زنای محصنه با نسا

ما و حظ انگشت و ماتحت دیگران

ما و شوق مرگ با صدای آهنگران

ما روی مین و توی جین و پشت هفت سین

خاک بر سران با سواد شرم بر جبین

ما بهت خشتک شدن و درد پارگی

ما چشم بستن خفه شدن به سادگی


ببین چگونه درگیر مغز من

مرا ببوس از عشق حرف بزن

ما راندووی از شریعتی تا اوین

ما دختران صادراتی از دبی تا چین

ما بوق تاکسی در عمق استخوان

ما جسم پژو با مغز پیکان

ما سینمای بی پناه بی پناهی

ما بغض با این جماعت فکاهی

ما اجتماع زیر ناف پول محور

ما شاعران دردمند بیت رهبر

ما عاشقان آوانگارد حسین

ما پیروان فشن پیر خمین

ما مومنین تیز کرده در اعتکاف

ما داف های با حجاب خیس زیر لاحاف



مرا و شوق آغوش تو

و گریه به گوشی خاموش تو

آمدی جانم به قربانت ولی

تو هم که حتا تویه این شرایطم پریودی

تو هم که هردفه که مارو می بینی پریودی

Shahin Najafi and Mohsen Namjoo

Music & Lyrics: Shahin Najafi

Arrangement, Mix & Mastering, Programing, Guitar, Bass, Drums: Majid Kazemi

Clarinet: Roman

Cover: Mana Neyestani


We (are) the heirs of the common pain between the legs!
We (are) under the pressure of the Depilatory and the (revolutionary) Gaurd

We are the hourly-rated underage concubines!
It’s easy! You better loosen up or it’ll be painful!

We are the unanswered wet letters deep down the well! (referring to a religious belief)
We (committed) adultery in the holy shrine, with married women!

We and the pleasure of finger and others’ anus!
We and the death passion with ’Ahangaran’‘s voice! (famous religious singer)

We (are) on the landmine, wearing jeans, or sitting at the “haft-sin” (traditional new year’s table)
We are the wretched, the educated, the shameful folks!

We perplexity of becoming gusset, and the pain of being ripped
We closed the eyes and simply shut up!

Look how occupied my brain is!
Kiss me! talk about love!

Damn! whenever you visit me you are on your period!

We (go) the rendezvous from ‘Shariati ‘ St. to  ’ Evin’ (a prison in Tehran)
We  (are) the exported  girls, from Dubai to China!

 We (witnessed) the taxi horns screaming on our nerves!
We (have) the body of Peugeot, (but) with the ’Peykan‘‘s engine (Iranian old car)

We (and our) helpless film industry without ’Panahi‘(Iranian banned filmmaker)
We (felt) the grief among this humorous crowd!

We (are) the under-the-navel-focused! penis-centered society
We (are) the sorrowful panegyrists  of the supreme leader’s palace!

We (are) the avant-garde lovers of Hussein (3rd great Imam of Shias)
We (are) the fashionable followers of ‘Khomain’s old man’ (Khomeini, the Islamic revolution leader)

We (are) the erected, faithful men sitting in spiritual retreat
We (are) the veiled, wet sisters, under the quilt!

Me and the enthusiasm of being in your arms
and crying to your dead phone!

Though you have arrived, you have finally arrived my darling! But …

Damn! Even in this situation, you are on your period!
Damn! whenever you visit me you are on your period!


Translation by: Nick Rastin

Period (Feat. Mohsen Namjoo)
bottom of page